原文
Oh, look, there’s one little early wild rose out! Isn’t it lovely? Don’t you think it must be glad to be a rose? Wouldn’t it be nice if roses could talk? I’m sure they could tell us such lovely things. And isn’t pink the most bewitching color in the world? I love it, but I can’t wear it. Redheaded people can’t wear pink, not even in imagination. Did you ever know of anybody whose hair was red when she was young, but got to be another color when she grew up?”

先の話は知らないけど、これアンはピンクのバラの境遇と自分の境遇を対比させててる
良い性質を持って生まれたバラと、そうではない自分
ピンク色は好きなのに、自分は髪の色が赤だからピンクは身に着けられない、
想像すらできない(と人は言う)
あーあ、大人になったら髪の色が変わったりしないかしら、と

そんでマリラに「無理」とかえされて、「あー、終わったわ、私の人生、終わったわ」と嘆く
これ絵を書いた人は文意を汲んでおとなになったアンにピンクを着させてる可能性も無くはない