薬屋のひとりごと 4
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
薬屋の娘が宮中を揺るがす―――
――――注意事項――――
・【※実況厳禁】→アニメ特撮実況板: http://mao.5ch.net/liveanime/
・荒らし、煽りは徹底放置。→削除依頼: http://qb5.5ch.net/saku/
・5chブラウザ(無料、「人大杉」回避)の導入を推奨。→http://5ch.net/browsers.html
・sage進行推奨。E-mail欄(メール欄/メ欄)に半角小文字で「sage」と記入。
・次スレは>>950が宣言してから立てること。無理ならば代理人を指名すること。
――――――――――――
●放映/配信日程 2023年10月より放送開始
・2023年 10月21日(土)深夜1時05分 日本テレビ系にて
「初回90分枠スペシャル第1-3話連続放送
・以降 2023年10月28日より毎週水曜 24:55~ にて 日本テレビ系より順次放送
・BS日テレ:10月28日より毎週土曜24:00~
・AT-X:10月30日より毎週月曜23時30分 リピート放送:毎週水曜11時30分~/毎週金曜17時30分
配信情報
10月21日(土)深夜2時40分~順次配信開始 詳細は公式で確認
●関連URL
・番組公式サイト: https://kusuriyanohitorigoto.jp/
・番組公式Twitter(X): :https//x.com/kusuriya_PR
・原作漫画公式サイト: https://magazine.jp.square-enix.com/biggangan/introduction/kusuriya/ 月刊ビッグガンガン
https://sundaygx.com/work/1092/ 月刊サンデーGX
※前スレ
薬屋のひとりごと 2
https://pug.5ch.net/test/read.cgi/anime/1697943367/
薬屋のひとりごと 3
https://pug.5ch.net/test/read.cgi/anime/1698058426/
おいこら阻止 ○スタッフ
原作 - 日向夏(ヒーロー文庫、主婦の友インフォス刊)、キャラクター原案 - しのとうこ
監督・シリーズ構成 - 長沼範裕、副監督 - 筆坂明規
キャラクターデザイン - 中谷友紀子
色彩設計 - 相田美里
美術監督 - 高尾克己
CGIディレクター - 永井有
撮影監督 - 石黒留美
編集 - 今井大介
音響監督 - はたしょう二
音楽 - 神前暁、Kevin Penkin、桶狭間ありさ
アニメーション制作 - TOHO animation STUDIO、OLM 、製作 - 「薬屋のひとりごと」製作委員会
●キャスト
猫猫:悠木碧
壬氏:大塚剛央
高順:小西克幸
玉葉妃:種崎敦美
梨花妃:石川由依
里樹妃:木野日菜
阿多妃:甲斐田裕子
梅梅:潘めぐみ
白鈴:小清水亜美
女華:七海ひろき
やり手婆:斉藤貴美子
羅門:家中宏
李白:赤羽根健治
小蘭:久野美咲
やぶ医者:かぬか光明
ナレーション:島本須美
●主題歌
オープニングテーマ 緑黄色社会「花になって」 、エンディングテーマ アイナ・ジ・エンド「アイコトバ」 なろう小説らしいチート能力は、いつになったら出てくる感じ? >>1乙
OPに文句を言ってる人って少ないと思うけど
クレーマーは声デカいと目立つから 監督:長沼範裕 ; 魔法使いの嫁 星待つひと
だから櫻井と種崎キャスティングしたのか。
代替声優じゃセクシーさが足りないから櫻井のままで良かったのに 櫻井は響けユーフォニアムでは引き続き滝先生の役を演じていて良かった。櫻井よく知らないけど浮気しただけなんでしょ?それくらい許してやれよと 浮気がバレた声優なんて山ほど他にいるけど普通に仕事してんじゃん >>6
毒食って毒耐性獲得ってすでにチート能力では OP単独ではいいと思うぞ、花の描写で山田浅右衛門のアニメ思い出すのと、
ちょい暗い感じと、中華風な感じが殆どしないのが気にならんでもないけど >>14
実際薬飲み過ぎで耐性ついてしまって効かなくなってる人達はチートさんなのね!? スレの勢いこっちの方があるな。スレ立ては>>970くらいで立てた方が立てた時のスレの勢いをキープできるから宣伝として有効かもしれぬ 人気ありすぎて照れるわ
ネトフリ週間ランキング
1位薬屋
2位スパイ
4位新しい上司
6位鴨ロン
8位帰還者
アマプラ top10
1 薬屋
2 スパイファミリー
3 呪術
4 フリーレン
5 MFゴースト
6 沈黙のパレード
7 ミギとダリ
8 帰還者
9 鴨乃橋
10 アンダーニンジャ 一応こっちにも貼っておこう
前スレ>>954の次スレは下記でワッチョイ有り
薬屋のひとりごと 4
http://pug.5ch.net/test/read.cgi/anime/1698313016/
前スレ>>989の重複スレはここでワッチョイ無し
薬屋のひとりごと 4
https://pug.5ch.net/test/read.cgi/anime/1698326713/
スレ乱立の荒らしはよろしくないが
ネタバレの有り無しなんかで上手く使い分ければいいかもね じゃあこのスレはネタバレがんがん投下してもらおうか >>19
関西は一周遅れなんで地上波よりアマプラ等の方が先に見れるからってのも大きいと思う
放送明日からなんだもん 猫猫は思わせ振りに小指立て見つめてるカットが多いけど
小指になにか秘密があったのか 小指の先きってもまた生えてくるんですよ
ってのもネタバレか すまん、何回も出た質問かもしれんがなんで漫画は2種類あるんや? 赤ん坊に時にカーチャンに小指切られた。
猫猫の両親の話は2クール目に出てくると思う。 頭身下がるギャグシーンっていらねーよな
鬼滅しかりまほよめしかり
なんなん?アレ 確かに芙蓉妃の相手の武官は持ってるスクエニ版にも原作にも無かったから3話はアニオリだと思って絶賛してた…
大人の世界怖い😱
https://i.imgur.com/jXVUEBw.jpg >>31
原作にはそれと思わせる描写はあったと思う
何かをやった武勲じゃなくてやらなかった武勲とかなんとか書いてあったはず
村人をその場で処分しなかった事が武勲になったんだと解釈したんだが 読み返したら一巻八話媚薬に書いてあった
芙蓉妃が下賜される武官は
「一騎当千の活躍をしたわけではなく、短絡な他の武官たちを押しとどめたという点に評価がある。」
と書かれている >>35
人気ある原作だから2社からオファーあっただけだろう
異世界居酒屋のぶとかも複数漫画化されてる なんかサンデー版はフヨウと武官の関係性が違うらしいな
2人の間にマオマオの媚薬も介在したりして
アニメのフヨウが後宮入りから下賜まで貞操守り抜いた話の方がいいな >>37
>>37
貞操を守り抜いたのはアニメもサンデーも同じ
片思いで貞操を守っていたのがサンデー
両思いで貞操を守っていたのがアニメ >>31
あの武官て焚火毒ガスの人だったのか。気づくかよ。 >>31
原作にない漫画家オリジナルの解釈をアニメにいれてるがクレジットしてないってことか
漫画版の名前入れればいいのに
なんかちょっと前に騒ぎになった小悪魔教師サイコみたいな話か?
先のコミカライズのネームを後のコミカライズがパクった話
小悪魔教師は漫画家→漫画家
薬屋は漫画家→アニメ脚本か 作画というか見せ方や演出?はBG版から持ってきたものがあるのに
そっちでは何も言わないのなぁ?とか思ったり >>41
ガンガン準拠だってめっちゃ喜んでるじゃん 使ってるのを分かった上で喜んではいたが
>>31みたいにコミカライズ以上のクレジットが無いのを不満にまでは思わんかったが 小説原作でアニメ化したものはだいたいその間にコミカライズを挟む
コミカライズを準拠してアニメにするのもあればアニメ独自に作るものもある
薬屋は前者のコミカライズ準拠のタイプ
基本的にガンガン版を踏襲しながらサンデー版の要素も入れてるということか 次はセリフにどんなとんでもワードが
出てくるか楽しみだわなw 3話一挙放送で良かったね
1話づつチマチマ放送してたら埋もれてたわ
中華風アニメは一般層に広がらないのに健闘してる スクエニはキャラデザをアニメが寄せてくれてメリットあるけど
小学館はアイデア使われただけで浮かばないな確かに 壬氏が字を読める侍女を見分けるために書いた紙が日本語で書かれてたのを
叩いてる奴がXで炎上してたが、高順が猫猫を小猫(シャオマオ=猫ちゃん)と
呼んでる事から見ても、作者は劇中で中国語が使われてるのをイメージして書いてると思うんだよな。
ただ、アニメの演出としては日本国内で放送する以上、世界観の描写よりも
視聴者の読みやすさを優先して、日本語で表記するのも間違いではないと思う。 猫猫は日本語と英語が使えて読めるから
外交官ぐらいの地位が無いとおかしい。
ほら、物語の内容が変わってくるだろ?
ちゃんと作ろうね。 >>50
あの書き文字はガンガン版が日本語でサンデー版が中国語になってる
日本語を話してるわけだし文字も自動翻訳されてるくらいの認識でいいかと 比較対象があるから気づいただけで、サンデー版がなければ書き文字について文句言う人もなかったろうな 紙に中国語で書いて
日本語の字幕入れときゃ
誰も文句無かったんだよなぁ。
経費削減と言う名の手抜きのせいで ガンガンもその後に出てくる将棋は中国将棋に変更、選択の廟は中国語だったから気になった
アニメは原作の日本の将棋と、日本語で統一していくならあり 次回4話の描写がガンガン版と原作は冷たいんだよなぁ
話の流れはサンデー版を採用しといて欲しいがどうなることやら >29
好きな人も居るだろうけどちょっと多すぎだね
あそこでパンと冷めて現実に引き戻されるから没入感って意味ではもっと減らして欲しい 配信だとちょっとアレなOP飛ばしやすいから配信が早くて助かる
歌は好きだからCDは買おうかな >>57
頭身下がるクソ演出は少なくどころか無くすべき
あの異物感は作品の印象を損ねてる 大体のナーロッパはアルファベットかそれっぽい独自言語で空気を合わせてるからな
ファンタジー中華に日本語だと違和感がある スパイファミリーはアーニャが書く作中文字英語にしててそりゃそうかと思ったなぁ
TOHOはアニメ絵流用したステッカー出したりするからデフォルメのところグッズにするつもりなんじゃない? >>56
猫猫が仕えてるのは玉葉妃なのだから、あんなもんでないの? アニメ化では
原作や漫画の優れた演出を取り入れて
逆に原作や漫画の穴を塞いで
クオリティ上げて欲しい 原作未読だけどもう少し真面目に描くと思ったらいきなりコメディタッチになるし主人公ネコミミになるし
ちょいエロだし作品のノリがよく分からん、いまのとこ放送時間に納得してる
3話ですでに玉葉妃含めたキャラ作画の統一感も失われてるし、どちらにしてもチェンソーマンの二の舞になりそう
事前の評価がやたら高いから期待してたけどこのノリで今期覇権は無理すぎるわ 字幕が出ると第四の壁がはっきり見えるようになっちゃって嫌だなぁ
日本語で喋ってるなら日本語統一でいいと思う
完璧なギャグ作品なら字幕は楽しいけど >>65
女性向けオフィスラブ小説を真面目にやったら男性読者がついてこないと思う ガンガンで人気があるデフォルメ表現がアニメになっただけなのになぜ
好きだったろ 支那風の世界を描いた作品はなんて言うの?
なろう系の似非ヨーロッパの事をナーロッパと呼ぶけど >>60
つっても平仮名だって元は漢字だしそこまで神経質にならなくてもいいんじゃね 初回三話放送にしたことで、同時期の大作アニメを意識させられたが
結局は局の都合で延ばされただけで、中身は普通のコメディ有りの大衆向けのシリアスに偏らない内容だったわな >>56
そういやガンガンにはサウナ出てこないね
あれ無いと成立しない気がする 鬼滅もさーあのクソみたいなギャグシーンで台無し
まほ嫁もしょーもないギャグシーンで世界観台無し
ひとりごとです 文字が日本語でおかしいだの騒ぐアンチ
日本語話してる時点でおかしいだろ
フリーレンも舞台日本か? アニメの絵は猫クラゲ寄りだけど猫クラゲ版が原作から端折ってる部分もちゃんとやってるような 作家も読者もいかに世界を知らずに
作品を作ってるか
世界の人から見たら滑稽かもしれない。 >>76
紙飛行機がおかしいんだろ
飛行機は産業革命の概念が無いと
まず存在しないだろうから。
ファンタジー世界に飛行機があるか馬鹿
っていう流れ。 >>79
飛行機の発明前からも紙飛行機はあるだろ
呼び名はどうか知らんけどな アニメは小説とねこくらげ足して割った感じだな
小説はもうちょっと可愛くしてほしい
ねこくらげは可愛すぎって思ってたから絶妙 >>80
戦闘機のような紙飛行機は無いだろ
さすがに
ファンタジー世界の飛行機は
あったとしてもツェッペリン型だろ >>82
紙飛行機は実在の飛行機を模して作ったわけじゃないぞ
単に紙を折って翼を作って飛ばすおもちゃ
仮に原初のモデルが存在したとしたら鳥だろ wikiによると
紙飛行機の製作が分かっている最古の年代は1909年だと言われているが、最も広く認められているのはノースロップ社のジャック・ノースロップが1930年につくったものである[要出典]。ノースロップは現実の飛行機のアイデアを得るために、紙飛行機をテストとして使っていた(ノースロップ社が開発に挑戦した無尾翼機やジャック・ノースロップが並々ならぬ熱意を注いだ全翼機は設計が非常に難しい)。
あ、ファンタジー世界だと無理だわw 所詮時代考証もできない
既存のモノをパクってるだけのクソなろう作品なだけだろ
声もクソだし
目立ちたくないー!目立っちゃった!あと男たちからモテモテ!
声もクソだし >>76
いや、そんな矛盾気にしてたらフィクション作品見る資格ないでしょ
中国風ファンタジー作品ならせめてあの国の公用語は漢字に統一すべき話で視聴者に理解してもらうつもりで
安易に日本語使うのは逆に視聴者を信用していないってことじゃないの
ヴァイオレットエヴァーガーデンだってテルシス語っていうオリジナル言語で統一して全編に用いられてる
しかもそれ考えたの京都アニメーションのスタッフでしょ
アニメスタッフが作品の世界観に対していかに真摯に向き合うかって話じゃないの、頭身高いわりにオタ向けの
ネコミミ出したり日本語そのままの文字を出したり視聴者の理解力をバカにしてるとしか思って無い >>84
飛行機の発明が1903年だから紙「飛行機」と名乗るものがそれ以降でしか見つからないのは当たり前だろ
風を受けて浮かべる凧は紀元前からある
紙で作った滑空させて飛ばすモノは紙の発明と同時期にあっただろって話だよ
理解できてる? 登場人物が喋る言葉は日本語でいいけど
書かれた文字ぐらいは
作品の世界観を大事にしてくれと。
まぁ、視聴者が興醒めしない
最低限の配慮やね。 進撃の巨人とかちゃんとその世界の言語描かれてるんだよな
あれで日本語書かれてたらギャグでしかなかった >>91
アシスタントのお遊び定期
逆から見たら日本語でも実際に使われてんのは全然違う形になってるからセーフ 既存作品をパクってなろうの先駆けだ!って起源主張するチョン気質のなろう作品と
会社に持ち込んで少年誌で頑張る気概のある作品との差 魔法で空飛べる世界に
航空力学は存在するのか
どっから出てきた飛行機の概念 原作だと
>『そこのそばかすの女、おまえは居残りだ』 要約すればこんなことが書かれていた。
という表現なんだよね。
「要約すれば」とある以上、原文だと別の表現(おそらくは現地語)で書かれてたと
解釈するのが自然だと思う。 >>96
だからそのまんま描いちゃってるねこクラゲ版が微妙なんだよ
最新刊では日本語使うのやめてるし >>76
小学館サンデー版(漢字)を採用しなかったせいであちこちアンチ化してるw
ネトフリとアマプラ国内ランキングで小学館フリーレン抜いたのも
そこから急にアンチが大騒ぎ
わかりやすい 売れてる方のガンガン版のとおりに作っただけなのに文句言われてもアニメ制作者も困るだろうよ
みんなガンガンがいい、アニメ化はガンガンでっていってたじゃないか
アニメはなにも悪くない 例えば、あえて壬氏の書いた文面を画面に入れずに、
猫猫のモノローグで読ませる、といった演出も考えられるね。
>>50 でも書いたけど、個人的意見としては日本語表記も
間違いではないとは思う。ただ、世界観的にちょっと残念ではある。 良いところはアニメの手柄
悪いところはガンガン/原作通り ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています