【PS5】Baldur’s Gate III バルダーズ・ゲート 3
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
!extend:on:vvvvvv:1000:512
!extend:on:vvvvvv:1000:512
※スレ立ての時は↓を本文の最初に加えて立てること
!extend:on:vvvvvv:1000:512
◆開発元 :Larian Studios
◆発売元 :スパイク・チュンソフト
◆ジャンル :ファンタジーRPG
◆発売日 :2023年予定
◆価格 :未定 ※パッケージ版・ダウンロード版
◆対応機種 :PlayStation®5
◆プレイ人数:オフライン 1−2 人、オンライン 1−4 人
◆公式 :https://www.spike-chunsoft.co.jp/baldursgate3/
※次スレは>>950が立ててください
VIPQ2_EXTDAT: default:vvvvvv:1000:512:: EXT was configured 翻訳に関しては、ディヴィニティ2の二の舞はカンベンしてほしいな 半ば諦めかけていたから日本語版出るのうれしい
あとはどの程度規制されるのかだな 規制はされるだろうな〜 エロ関係は別にいいけど(チ○コの大きさ選べても。。) 評価やたら高いから
気になってたから
日本語版でるのうれしい SRPG板じゃないのね
マス目のないSRPGという認識だったわこれもDivinity:OSも PC版買ってちょっとやったら日本語訳なにいってんだか全然わからんかったわ
こっちも日本語訳追加されるよな?
それまで待つわ ゲーム性は過去作を踏襲してるの?
いちいちポーズして綿密に戦略組んでいくタイプでテンポ悪かった思い出 システムは前作(『バルダーズゲート1、2』)よりも『ディヴィニティ:オリジナル・シン』に近い
ディヴィニティのLarian Studiosの開発だからね モデリング強化されて会話劇も入ってドラゴンエイジ以降のバイオウェア感 いまPC版で中盤のレベル8くらいまてやってるけど神ゲーだね
パスファインダーの続編もローカライズして欲しい PC版はスパチュンの日本語公式化によるグレーゾーンを恐れて有志が翻訳やめちゃったからな
ディスコ・エリジウムみたいに同発日本語化を期待するしかない pad操作は結構やりにくいと思う
たしかフィールドオブジェクトのハイライトがなぜかpadではできない
逆にマウキー操作ではpad操作でできる辺りのオブジェクトの一覧表示ができない
謎の仕様 >>24
今回の翻訳は片方祐介って人だよ
数年前から翻訳してたって話で期待できると思う >>21
このゲーム主人公の名前変更って可能なの? >>26
デフォルトで用意されてる固有ストーリーのあるキャラ(7人くらい)で始めるか、主人公をキャラクリするか選べるよ
前者は名前変更不可、後者は自由に決めれる
ちなみに今のところ主人公の名前を決めれるのはゲーム開始時のみで後から変更はできない 気さくな自己紹介したらこいつを殺せ!!ってなるから有志翻訳はつれえわ
何が起きてるのかディヴィニティより難解で文句は言えないが辛い >>14
戦闘は敵味方が入り乱れるターン制だよ。早いやつが先に動けて、次に動ける敵をタイムラインで確認して潰していくやつ
しかし戦闘に入るまでに接近して弓で先制したりとか、グループ外の仲間を動かして別方向から参加させる面倒くさい下準備ができる
戦闘スピードの遅さとミスクリックでターン消費したりする不親切さはラリアンゲームそのもの >>31
え、発売発表してから翻訳開始すると思ってる。。? 配信エアプの感想やけどこれほとんどディヴィニティ2ちゃうの >>32
想像を超えるバカってそこら中に居るんだなと思う PC版の配信見てみたがパッドに最適化出来るんかいな…と思った 移動はパッドの方が楽で戦闘は断然キーマウが楽かな
両方けっこう長い時間触ったけど自分はキーマウに落ち着いた 翻訳の評判見てからじゃないと買う勇気はないけど楽しみに期待してるわ 同じ時期に発表しないで期間少しあけて発売します発表とか悪質だろ
発売前にきまってたのか発売後に人気あるから便乗しようとして参入しますとなったのか 8月に英語版が発売されて、おっこれバズってるやんよしローカライズしたろ年内発売ね、ってなるわけないだろ、、、 そんなに仕事速いわけないだろ…
アーリーアクセスの時期からテキスト提供されてないと年内とか出来るわけない
ただでさえ文章量が同ジャンルと比べてもかなり多い言われてるのに スパチュンのローカライズディレクター(片方祐介)が
「ようやく発表までこぎつけました。長かった…。」とTwitterで言ってるように、だいぶ前から作業していると思われる ディヴィニティでやらかしてるし良い仕事をする可能性は低い、 まあどう判断するかは人それぞれだよ 出てみなきゃ分からんし
それで買ったり買わなかったりすれば良い ロードオブザリングとかゲースロとか大好きだからこのゲーム楽しみ
日本語嬉しいわ。願わくば音声日本語まで頑張って欲しいけど無理か 予習として、映画『ダンジョンズ&ドラゴンズ/アウトローたちの誇り』オススメ。
世界観が同じで、場面としては出てこないがセリフに「バルダーズゲートが〜」とかも出てくるぞ システム部分はなんとなくわかったけどこれストーリーは会話選択で分岐していったりするのかね おじさんだから20面体のサイコロ振るだけでノスタルジー感じるわ 世界観の予習ならBG1のEnhanceやろうね
日本語入ってるよ
2には無いんだけどね ローカライズ担当者にアマチュア翻訳者が上から目線でこういう突撃するのはどうなの。
マイケル・S@翻訳のご依頼お待ちしています@mslabo102
つかぬ事をお聞きしますが、原作のD&Dについてはどれ程ご存じでしたか?原作について専門家への連絡、または既存の参考資料の調査は行われたのでしょうか?
原作は日本でも数少ないながらも熱心なファンを擁しているので、そういった人々も納得できるものであることを願っています。 いやー気持ちは分かる
確かに世界観やルールに詳しくないと正しく訳せないものとかありそうだし
ゼニアジみたいなのに当たったらゴミクソウンチの出来上がりだし そこまでこだわりあるならもう自分で訳せよって言いたくなるわ
そもそも日本語ないかもって所が基準なんだから俺はあるだけでありがたいし感謝するよ >>49
ストーリーの大筋は決まっててそれについての解決方法が色々とある感じ
分岐はあるけどメインストーリーの拘束はずっとあって自由に広い世界を旅するような感じでは無いね 在中ベルギー大使館のSteamだけで520万本売れました マジ?
化け物やん、新規は8割方脱落してそうだが 追加コンテンツも期待できそうだな
パスファインダーキングメイカーにあったローグライクモードみたいなやつ欲しい steam の同接80万とかいってるから今年最も売れたとかいってるのガチだろ
ps5にもきてさらにドンってなるんじゃね 海外では1000万本行くと思うよ
日本は5万本行けばいい方? 翻訳の精度によるんじゃね
ウィッチャー3並ならじわ売れで10万超えとかあるかもしれん 翻訳ワード数がスパチュン史上最大とかいってなかったっけ シネマティック会話174時間の会話だけでロード・オブ・ザ・リング原作小説の3倍と公表してたな
指輪物語の旧文庫が分厚い巻ありで全10冊だから30冊ぶんか……(それとも小説の会話部分のみという意味?)
ローカライズは赤字必至だろう サイバーパンクで59万ワード、ディスコエリジウムで120万
BG3は200万以上らしいがどんだけ多いんだ ひえっ
少なくとも10万本は売れないと赤字コースか そこらへんのNPCも会話の選択肢多い上にフルボイス
その上そのときの状況に応じて膨大な差分がある >>68
そうやってプレイヤーの選択などで進行に変化が生じるのは、一見して「自由度」を重視した良いゲームに感じるけれども、本当のクリエイター(創造者)が創る「真に練り込まれた物語」には及ばないんだよなあ。
変化する会話は「細部まで完璧に演出された」場面には敵わないし。
真のRPGは完全な物語のジェットコースターに収束するんだよ。 Larianに日本語データ還元して金もらえばそこまでハードル高くない
間違ってもソニーに独占の見返りにおこずかいもらおうなんて考えるなよ >>69
「真に練り込まれた」上で「細部まで完璧に演出されてる」からここまで評価が高いのよ
自由度って単語だけで敬遠してるならとりあえずやってみな しかし全てのRPGの原点とも言うべき作品をデジタルゲーム化したってゲームをして
「真のRPGとは〜」なんて言われるとはなかなか笑える話 RPGの定義が多様化してユーザーの感性もそれに合わせて多様化してるんだからそりゃそうでしょ
原点を磨き上げたからといって頂点になるわけじゃない時代だよ ロールプレイングとルールプレイングゲームは違うからね
RPGのゲームと言うのは理解できる コンパニオンがもれなく全員悲しい過去を背負ってたり、親密度をあげたら強化イベントがあったりで結構JRPGの影響もあると思うよ
似たようなゲームでパスファインダーなんかもそんな感じだった 吹き替えあるんかな
大変やろうが、あると期待してる
ラリアンは会社でかくなって、自社翻訳してるしな13カ国語も
わざわざスパイクに頼まなくても翻訳できる。日本の市場は吹き替えじゃないと洋RPGは見向きもされないから、スパイクと相談して吹き替えにしましたとか?
吹き替えと字幕で相当売り上げに変動あるだろうな 後からでも誤訳潰せるから吹き替えなんて無い方がいいぞ けっこう種族ごとに特徴的な喋り方してるから吹き替えはそこらへんも難しそう まぁウィッチャーレベルなら吹き替えですんごく面白くなるだろうけど
単純に吹き替えの収録が無ければその分翻訳そのものに工数かけられるって考えれば
吹き替え無しでも翻訳のクオリティ高い方が良い ワード数がスパチュン過去最大ってなら会話シーンもウィッチャー越えて過去最大ってことだとおもうがそれなら吹き替えあったほうがいいんだがワード数からして現実的に無理そうかな キャストの選定や莫大な収録時間考えると到底割に合わないな
最初から国内100万本以上売れるの確実ならあるいは
ウィッチャー3の吹き替え実装は異例中の異例だと思うわ 半端に吹き替えいれようとしたらスカイリムみたいにもなりかねないしな
あれはあれで味があるけど 誤訳に味わいを感じると言う人結構いるけど断固として反対したいw
ドラゴンに殺されろって言うの!?
おう!その通りだ!
行くわよ!(と言ってみんな仲良く出陣
とか、メインクエストの内容がわけわからんのマジで勘弁して欲しいw 翻訳版が出るのありがてえ
CODみたいに訳はミスってないけど規制のせいで指示通り動いたらミッション失敗とかないといいな ガラクタだって言う人もいるけど、俺は宝物って呼んでいる ドラゴンエイジオリジン好評だったから、2は気合入れて吹替しちゃうぞーの結果こけた事もあったし うーんやっぱプレイ動画みてたらおもろそうだな
完全に俺の好みだ
SRPGみたいな戦闘もいい 今年期待できそうなのがこれとスカイラインしかねえ
どっちも発売日決まらねえし…いつ出るんや >>93
DivintyとかPathfinderもオススメ Xbox版の年内発売の目処がたったそうだ(英語版)
国内箱にも来ますように Disco elysiumの和訳がすごく良かったから期待 PC版してるけど、まじオモローだよ。
超少数派のパッドでやってるけど、楽ちん。
移動に関してはまじパッドは楽。普通の3DRPGしてる感覚。
マウスだとマップ移動が面倒。
パッドはスキル選択がサークル表示だけど、分かりにくいかな。 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています