IKEAの「発音」、日本語のほうが英語より合っていることを公式が認める [きつねうどん★]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
IKEA(イケア)の読み方は、日本語と英語で違う。スウェーデン語での読み方には、日本語のほうが近いよう。(フロントロウ編集部)
IKEA公式が読み方を正す
北欧のおしゃれな家具がお手頃な価格で手に入るとして人気のイケア。日本では、ここ数年でアクセスしやすい都市部でも店舗が展開されており、さらに人気が高まっている。
そんなイケアは、世界各国に店舗を持っているため、それぞれの国の言葉で発音されている。そして英語圏では、日本語の発音とはかなり異なる発音をされていることをご存知だろうか?
IKEAは、英語では“アイケア”や“アイキア”というように発音される。
しかしこのたび、IKEAシンガポールの公式アカウントが、その読み方について、こんな投稿をしたことが話題となっている。
「こちらはイケア(EE-kay-UH)で、アイケア(AI-kay-UH)ではありません」
イケアが誕生したスウェーデンでは、IKEAをイケアと発音する。日本語の発音のほうが、スウェーデンの発音に沿っていたよう。
(フロントロウ編集部)
https://front-row.jp/_ct/17489727 伊是名 夏子
どうでもいいんですよ、細かいことなんて。
でもやはり気になる。
日本にIKEA初上陸。
特集番組を見ていたら
「イケア」だって。
ぷっ。
英語では「アイキア」じゃん。
COSTCOも日本語じゃ「コストコ」。
コスコだよ!!って。
私も発音悪いし、注意する資格なんかないんだけど、固有名詞はそのままじゃダメじゃん!って思う。
なぜに日本のカンパニーは日本名をそうしたのかしら? 英語で「イケア」と発音させるなら
「E-care」なのかもなwww >>6
知性が感じられない文章で納得してしまう
本物か知らんが プロゴルファーの青木がエィオゥキだったからね(笑) そろそろ、英語、特にアメリカ英語の発音がおかしいと気付け 津波はツナーミじゃねーぞ。着物はケモーノじゃねーぞ メジャーリーグで福留孝介選手がローマ字表記された時、アメリカ人には変なうけ方をしていた。 昔のNHKは外国人スポーツマンの読み方は全て英語基準にしてたから
F1の結果とか聞いた事の無いドライバーが一位だったりしてたな。 英語以外はほぼイケアなのに
英語だけひねくれた読み方をする
大嫌いです 長野堰用水円筒分水
倉賀野堰、矢中堰、上中居堰、地獄堰
の4つの水路へ分配される。 Ichiro も野球の人が有名になってなければ 英語発音は アイシロー なんだよ UNIQLOは日本人だとカタカナで読めるけど、
アルファベットだけだと造語だからQの発音が分からなくて、
英語圏の人は読めないらしい 最初に考えた人の読み方が正解やろ
国によって自国語の読み方をやるから変わる ローマ字に近い読み方をする国は多い
英語のように勝手に読み方変わるのは珍しい
それで日本の読み方に似る ただ、日本で使うローマ字も
読み方を勝手に変えたもので
使用の実際が、もっと変えられてしまって
英単語をローマ字で正しく読むなんてありえない そんなことより
いまだにadobeをアドベって読んじゃうし
asusはアススだし
boseはボーゼだし 朝日イーブニングニュースだったかジャパンタイムズだったか、
アメ公が「日本人はNATOをナトーと読むが、あれは間違っている。正しくネイトウと読め」って投書をしたら
他の非英語圏の外人どもから総攻撃を食らって、新聞の投書欄なのに炎上してたな
「チェコ語ではナトだ」「英語が全てだと思ったら大間違いだ」とかって ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています